this post was submitted on 15 Feb 2024
936 points (96.0% liked)

People Twitter

5979 readers
814 users here now

People tweeting stuff. We allow tweets from anyone.

RULES:

  1. Mark NSFW content.
  2. No doxxing people.
  3. Must be a pic of the tweet or similar. No direct links to the tweet.
  4. No bullying or international politcs
  5. Be excellent to each other.
  6. Provide an archived link to the tweet (or similar) being shown if it's a major figure or a politician.

founded 2 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[โ€“] cashews_win@sh.itjust.works 36 points 1 year ago (11 children)

I dunno. I would agree but there's some anime where the Japanese name just sounds better and it's easier to say.

Kimetsu no Yaiba has a silky feel to it that's lost in the English translation "Demon Slayer" which sounds a bit corny.

Same with Jujutsu Kaisen which sounds a lot better than "Sorcery Battle" or "Technique School".

Shingeki no Kyojin sounds better but I never remember it as easily as "Attack on titan" and people always shorten it to the English acronym (AoT).

[โ€“] pandacoder@lemmy.world 2 points 1 year ago

In Spanish KnY is "Guardianes de la Noche" (Guardians of the Night) and I've never heard a single person say that it was good. Most people I know just call it Kimetsu.

I also personally use SnK, AoT means "ahead of time" for me. For so long I was confused when people expected me to know AoT as Attack on Titan.

That said it really depends on the title. Some titles suck in other languages, some don't. I mostly pick which to use on length, how stupid the translation sounds, and if the translation is confusing for me.

load more comments (10 replies)