this post was submitted on 11 Jun 2025
25 points (96.3% liked)

Asklemmy

49957 readers
416 users here now

A loosely moderated place to ask open-ended questions

Search asklemmy 🔍

If your post meets the following criteria, it's welcome here!

  1. Open-ended question
  2. Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
  3. Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
  4. Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
  5. An actual topic of discussion

Looking for support?

Looking for a community?

~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~

founded 6 years ago
MODERATORS
 

I do. The is “el/la” and a is “un/una”.

In my dad’s language and my second language, it’s “the” and “a”

all 34 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] fedtemis 11 points 2 months ago

Yes. In danish either “en” or “et” goes in front of nouns like this: “en kat” and “et hus”. This is equal to “a cat” and “a house”.

If it’s in specific, it goes at the end of the word instead like this: “katten” and “huset”. This is equal to “the cat” and “the house”.

[–] s0larfl4re@sh.itjust.works 8 points 2 months ago

russian, nope!

[–] Phen@lemmy.eco.br 7 points 2 months ago* (last edited 2 months ago) (2 children)

Portuguese, we do and we use it in everything. Even something simple like "for my Father" most of us say "for the my Father".

"Sou filho do meu pai"

Translating literally becomes:

"am son of the my Father"

[–] baduhai@sopuli.xyz 3 points 2 months ago* (last edited 2 months ago) (1 children)

That's not true for all Portuguese speakers. Most brazilian northeasterners don't use it as you described, as it's unnecessary.

Edit: The way I would say the sentences above:

"Pra meu pai"
"Sou filho de meu pai"

[–] Phen@lemmy.eco.br 1 points 2 months ago

I was gonna edit the comment to add a similar note right after posting but I was already half asleep and apparently I didn't do it.

[–] wendyz@lemmy.ml 2 points 2 months ago

Estou a aprender o português!!

[–] hyacin@lemmy.ml 7 points 2 months ago (1 children)
[–] tiny_mouse@lemmy.ml 6 points 2 months ago (2 children)

I’ve heard of that one. I think the is “the” and a is “a”.

[–] tuck182@lemmy.world 6 points 2 months ago

I believe that "a" is either "a" or "an"; it depends.

[–] abclop99@beehaw.org 2 points 2 months ago (1 children)
[–] tiny_mouse@lemmy.ml 2 points 2 months ago

Truly a terrible language.

[–] TonyTonyChopper@mander.xyz 7 points 2 months ago
[–] projectmoon@forum.agnos.is 5 points 2 months ago

Icelandic has no word for "a." A noun without a definite article suffix can be either "noun" or "a noun." Then there is a suffix for definite article (epli "apple" -> eplið "the apple"). There is also a slightly more obscure hinn/hin/hið which can mean "the" as a separate word, but that's not really used in most situations.

[–] SurfinBird@lemmy.ca 5 points 2 months ago (3 children)

Funny story. I know an old Chinese man who has a stutter. When he starts a sentence he often repeats the the the the the before he gets going. It sounds like removed removed removed. So far no one has confronted him but I always worry it will happen some day.

[–] SurfinBird@lemmy.ca 2 points 2 months ago

A very bad word that we’re not even supposed to say on the internet, believe it or not.

[–] wendyz7@thelemmy.club 1 points 2 months ago

Oh nooo 😭

[–] tja@sh.itjust.works 5 points 2 months ago (2 children)

In german we have der/die/das for the and ein/eine for a.

[–] NichtElias@sh.itjust.works 2 points 2 months ago

Don't tell them about the noun cases though

[–] phantomwise@lemmy.ml 1 points 2 months ago

And also completely unhinged declensions for them... Really, WTF Germany? 😭

[–] DarthVi@lemmy.ml 5 points 2 months ago

Yes, we do.

"Il/lo/la/i/gli/le" instead of "the", the precise article is chosen taking in consideration gender and plurality. We even have elliptic forms with " l' ," for words starting with a vowel.

Then we have "un/uno/una" instead of "a". Again elliptic form "un' " for feminine words starting with a vowel.

Italian here 🤌

[–] davel@lemmy.ml 5 points 2 months ago* (last edited 2 months ago)
[–] Object@sh.itjust.works 5 points 2 months ago* (last edited 2 months ago)

No (Korean), and it is what Korean people including myself often have trouble with.

[–] Lootboblin@lemmy.world 4 points 2 months ago* (last edited 2 months ago)

No. (Finnish). I remember watching english speaking social media influencers Dave Cad (UK) and Chachi Gonzales (USA) who both moved to Finland saying that their english have gone worse through the years because they have begun to drop ”the” and ”a/an” in conversations just like many Finns do when they speak english.

[–] HiddenLayer555@lemmy.ml 4 points 2 months ago* (last edited 2 months ago) (1 children)

Mandarin:

No "the," you just say the noun and that's it.

"A" or any other quantity of a noun is generalized as a number, followed by a character indicating quantity, followed by the noun. "An apple" is 一个苹果 (yi ge ping guo), 一 literally means one, 个 is the character that denotes quantity (it's the most common one but some nouns have different quantity adjectives), 苹果 is apple. Two is an exception because there's a special character for it that's different from the number two (两个苹果 as opposed to 二个苹果), but every other number quantity is the same as the number itself.

[–] OmegaLemmy@discuss.online 2 points 2 months ago

I like Chinese as a language

[–] streamer272@lemmy.world 4 points 2 months ago

No we don't (Slovak)

[–] owsei@programming.dev 3 points 2 months ago

o, a, os, as for "the"

um, uma, uns, umas for "a"

both lists mean: singular masculine, singular feminine, plural masculine, plural feminine.

and if the gender is unknown or mixed you use the masculine

[–] zymagoras777@lemmy.world 2 points 2 months ago

No (Lithuanian)

[–] sxan@midwest.social 2 points 2 months ago

People have covered German and French. Esperanto has the genderless "la" for "the"; there is no "a" article. "Here is a house" is "Ĉi tie estas domo," or "Jen estas domo," or even simply "Estas domo" depending on what you mean. But there's no article.

[–] death916@lemmy.death916.xyz 1 points 2 months ago

Print("the")

[–] phantomwise@lemmy.ml 1 points 2 months ago

Yes, it's "le/la" and "un/une" in French

[–] some_guy@lemmy.sdf.org 1 points 2 months ago

Definite article. I can't believe I remembered that from English classes.

[–] OmegaLemmy@discuss.online 1 points 2 months ago

We don't have either an 'a' or a 'the', but we have a 'that' and it's 'o'.

A bird = Kuş => Bir Kuş

If we need to specify that it is singular (like you often do with 'a' we say 'one' aka 'bir' instead)

This language is Turkish, by the way.