Ich hasse es, dass YouTube Titel automatisch übersetzt. Ich kann mich entscheiden, ob ich deutsche Titel schlecht ins Englische oder englische Titel schlecht ins deutsche übersetzt haben möchte.
ich_iel
Die offizielle Zweigstelle von ich_iel im Fediversum.
Alle Pfosten mĂĽssen den Titel 'ich_iel' haben, der Unterstrich darf durch ein beliebiges Symbol oder Bildschriftzeichen ersetzt werden. Ihr dĂĽrft euch frei entfalten!
📱 Empfohlene Schlaufon-Applikationen für Lassmich
Befreundete Kommunen:
Sonstiges:
Regeln:
1. Seid nett zueinander
Diskriminierung anderer Benutzer, Beleidigungen und Provokationen sind verboten.
2. Pfosten mĂĽssen den Titel 'ich_iel' oder 'ich iel' haben
Nur Pfosten mit dem Titel 'ich_iel' oder 'ich iel' sind zugelassen. Alle anderen werden automatisch entfernt.
Unterstrich oder Abstand dĂĽrfen durch ein beliebiges Textsymbol oder bis zu drei beliebige Emojis ersetzt werden.
3. Keine Hochwähl-Maimais oder (Eigen)werbung
Alle Pfosten, die um Hochwählis bitten oder Werbung beinhalten werden entfernt. Hiermit ist auch Eigenwerbung gemeint, z.b. für andere Gemeinschaften.
4. Keine BildschirmschĂĽsse von Unterhaltungen
Alle Pfosten, die Bildschirmschüsse von Unterhaltungen, wie beispielsweise aus WasistApplikaton oder Zwietracht zeigen, sind nicht erlaubt. Hierzu zählen auch Unterhaltungen mit KIs.
5. Keine kantigen Beiträge oder Meta-Beiträge
ich_iel ist kein kantiges Maimai-Brett. Meta-Beiträge, insbesondere über gelöschte oder gesperrte Beiträge, sind nicht erlaubt.
6. Keine Überfälle
Wer einen Überfall auf eine andere Gemeinschaft plant, muss diesen zuerst mit den Mods abklären. Brigadieren ist strengstens verboten.
7. Keine Ăś40-Maimais
Maimais, die es bereits in die WasistApplikation-Familienplauderei geschafft haben oder von RĂĽdiger beim letzten Stammtisch herumgezeigt wurden, sind besser auf /c/ichbin40undlustig aufgehoben.
8. ich_iel ist eine humoristische Plattform
Alle Pfosten auf ich_iel müssen humorvoll gestaltet sein. Humor ist subjektiv, aber ein Pfosten muss zumindest einen humoristischen Anspruch haben. Die Atmosphäre auf ich_iel soll humorvoll und locker gehalten werden.
9. Keine Polemik, keine Köderbeiträge, keine Falschmeldungen
Beiträge, die wegen Polemik negativ auffallen, sind nicht gestattet. Desweiteren sind Pfosten nicht gestattet, die primär Empörung, Aufregung, Wut o.Ä. über ein (insbesonders, aber nicht nur) politisches Thema hervorrufen sollen. Die Verbreitung von Falschmeldungen ist bei uns nicht erlaubt.
Bitte beachtet auch die Regeln von Feddit.org
Da gibt's eine Firefox Erweiterung fĂĽr dich!
( YouTube No translation)
Jetzt hab ich schon Disable Page Visibility API, Return YT Dislike, YT Shorts Normal Player und jetzt noch No Translation. Alle nur, um YT zu bändigen.
da fehlt SponsorBlock
Wenn das nur in der Applikation auf meinem Fernseher funktionieren würde…
Und fĂĽr mich. Danke!
Gemeinschaft, die ständig mit Absicht Sätze falsch übersetzt beschwert sich über Webseite, die ausversehen Sätze falsch übersetzt
Intention ist wichtig. Kunst ohne Intention ist sinnlos.
Ist es Kunst, wenn es keine Intention hatte?
Oder betreibt Alphabeet seit einiger Zeit ein riesiges Kunstprojekt mit voller Intention, und wir sind alle Teil davon, wenn wir uns ĂĽber die schlechten Ăśbersetzungen aufregen?
manuelles Zangendeutsch: Ich schlafe.
automatische falsche Ăśbersetzung: reale ScheiĂźe?!?!?!
Wenn man GroĂźe Sprach Modelle mit ich_iel trainiert kein Wunder
> klickt auf video mit ĂĽbersetzem titel
> versteh die sprache nicht und die automatischen Untertitel sind genause schlecht wie der Titel
Wer zum Geier braucht automatisch ĂĽbersetzte Videotitel?
Menschen, die nicht genervt von automatisch generierten, monotonen SprachĂĽbersetzungen sind vielleicht.
Gibt es solchene Wesen?
Sofort deaktiviert. Kann das ĂĽberhaupt nicht gebrauchen.
Die sollen lieber die automatisierten Untertitel verbessern.
Per HinzufĂĽgenAn oder in den YouTube Einstellungen? Hab die Einstellungen da vergebens gesucht
Youtube Einstellungen.
Sollte im gleichen Menü wie die Auflösung sein.
Evebtuell in einem der UntermenĂĽstruktur.
Das deutsche DeepL ist ziemlich brauchbar, google eher weniger
Got a good laugh as I had to use Google Translate to read the post.
YT Titel: Schrecklich
Generelle Ăśbersetzungen: An sich tendenziell brauchbar (mit Nuancen).
Ich beziehe ausländisches TV Programm als EPG-XML und übersetze diese Daten automatisiert jeden Abend. Funktioniert sehr gut.
(Mit Ausnahme von Redewendungen)
Automatisierte Ăśbersetzungen sind relativ gut oder relativ schlecht, je nach Sichtweise.
Naja, es weiĂź halt einfach nicht dass in dem Fall 'Pawn' benutzt wurde um 'Porn' zu zensieren. An sich hat es richtig ĂĽbersetzt
Bearbeitung: Ich lag anscheinend falsch und habe den Kontext genau wie die KI falsch verstanden. Was das ĂĽber die KI und mich aussagt lasse ich offen
An sich hat es richtig ĂĽbersetzt
Du checkst, genau so wie die KI, den Kontext nicht und ĂĽbersetzt es dann ebenfalls falsch. Ein Pawnshop ist kein Laden wo man die Bauern (die Schachfigur) kaufen kann. Die Ăśbersetzung eines Wortspiels ist nicht nur an und fĂĽr sich unsinnig, die konkrete Ăśbersetzung ist auch noch wirklich VOLLKOMMEN falsch. Wenn man es "an sich richtig" ĂĽbersetzen WOLLTE mĂĽsste es Pfandstars heiĂźen.
Äh, nein, absolut nicht. "Pawn Shops" sind Pfandleihhäuser und "pawn" kann auch mit "Pfand" oder "versetzen" übersetzt werden. Und in diesem Fall ist "Pawn Stars" ein Eigenname, der gar nicht übersetzt gehört.