this post was submitted on 17 Oct 2025
11 points (100.0% liked)

Danske ord og vendinger

20 readers
1 users here now

Et fællesskab der har til formål at bevare og udvikle det danske sprog. Kom glad! :)

founded 3 months ago
MODERATORS
11
submitted 2 days ago* (last edited 2 days ago) by motogo to c/DanskeOrdOgVendinger
 

Jeg lagde åbenbart lige en "ordre med succes!" på Thomann 😆 Man er jo fristet til at spørge, hvorfor ikke "med triumf" eller "med stjernestøv"? Og er det så også muligt at afgive en ordre "med fiasko" eller "med nedtur"? Ja, det er nemlig rigtigt: AI kommer bare der og tager vores jobs, for det virker bare drøngodt!

top 4 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] Limfjorden 3 points 1 day ago

Den rigtige oversættelse burde nok være "Ordren blev afgivet succesfuldt".

[–] regirkrusatsat 6 points 2 days ago (1 children)

Jeg ELSKER dårligt oversættelse til dansk! Engang spillede jeg på en minecraft server hvor jeg var uden "rettigheder"... her måtte jeg så ud med pengepungen hvis jeg ville have rettigheder 0.o

odre med tømmermænd? odre uden stjernestøv? odder med optur?!

[–] andmore 2 points 1 day ago (1 children)

Hvad ville den korrekte oversættelse være, hvis ikke rettigheder? Privilegier? Rettigheder givet vil fint mening?

[–] SorteKanin 0 points 1 day ago

Jeg tror det der mentes nok var "tilladelse". Altså du har ikke tilladelse til at bruge en kommando på Minecraft serveren eller gøre noget.