this post was submitted on 24 Sep 2024
535 points (93.1% liked)

Comic Strips

19574 readers
1775 users here now

Comic Strips is a community for those who love comic stories.

The rules are simple:

Web of links

founded 2 years ago
MODERATORS
 
all 34 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] muzzle@lemm.ee 54 points 1 year ago (4 children)

If you invert the first two panels you get Loss.

[–] Dagnet@lemmy.world 27 points 1 year ago (1 children)

But then the joke that fox is telling wouldn't make sense

[–] ladicius@lemmy.world 5 points 1 year ago

It still is funny but in a slightly darker way.

[–] moakley@lemmy.world 13 points 1 year ago (1 children)

Then I won't do that. Thanks for pointing that out.

[–] muzzle@lemm.ee 2 points 1 year ago

What a killjoy ;)

[–] Eggyhead@fedia.io 33 points 1 year ago (3 children)
[–] Kolanaki@yiffit.net 16 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

Yip yip yip. Yip yip. Yip yip yip yip... Yop.

[–] yetAnotherUser@discuss.tchncs.de 3 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

Excuse you, the Yop is clearly cursive

[–] Routhinator@startrek.website 2 points 1 year ago (1 children)
[–] yetAnotherUser@discuss.tchncs.de 6 points 1 year ago (1 children)

God dammit English why must you copy the French for everything

[–] Routhinator@startrek.website 3 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

Ah interesting context, thanks for sharing!

This does make me curious though.. how do these languages refer to cursive handwriting vs italicised font?

Looking at Wikipedia, besides the languages calling it cursive it seems there are two camps:

  • Germanic languages seem to call it "Writing letters/style" (German: Schreibschrift, Danish: Skråskrift, Dutch: Schrijfletter, Swedish: Skrivstil)
  • Romance languages seem to call it "cursive script" instead of just "cursive" (French: Écriture cursive, Italian: Scrittura corsiva, Portuguese: Letra cursiva)

Interestingly Italian calls italics "corsivo" and cursive "Scrittura corsiva" so the Wikipedia page for either has a disambiguation link to the other.

[–] Molten_Moron@lemmings.world 11 points 1 year ago
[–] tanisnikana@lemmy.world 28 points 1 year ago (2 children)

gekkering

I didn’t even question that this is the verb a fox would use to laugh with.

[–] moakley@lemmy.world 17 points 1 year ago (1 children)

Fun fact: I almost embarrassed myself and wrote "geckering", but my wife corrected me at the last second.

Geckering is how monkeys laugh. Foxes gekker.

[–] tanisnikana@lemmy.world 10 points 1 year ago (1 children)

And here I thought my English was pretty good, and I thought you just made this up!

https://en.wiktionary.org/wiki/gekker

[–] Soku@lemmy.world 3 points 1 year ago

There's also an audio file for gekkering but that's the pronunciation for the word, not the actual example...

[–] Tja@programming.dev 4 points 1 year ago (3 children)
[–] SteveXVII@pawb.social 3 points 1 year ago

It almost is, it would translate as 'crazy ring'.

[–] Obi@sopuli.xyz 2 points 1 year ago

It really does.

[–] Kusimulkku@lemm.ee 8 points 1 year ago (2 children)

I translated the joke

A fox walked into a tavern and said, 'I can't see a thing. I'll open this one'."

[–] FlyingSquid@lemmy.world 4 points 1 year ago

Ah, a fellow Sumerian.

[–] MvPts@lemmy.world 2 points 1 year ago

You sent me into a rabbithole..

[–] FlyingSquid@lemmy.world 4 points 1 year ago

Huh...

I guess you had to be there.

[–] jordanlund@lemmy.world 3 points 1 year ago
[–] ArbitraryValue@sh.itjust.works 1 points 1 year ago (1 children)
[–] ladicius@lemmy.world 2 points 1 year ago